martes, 9 de agosto de 2016

Study on Foreign Language Proficiency and Employability


La Dirección General de Empleo de la Comisión Europea ha publicado este año el informe Study on Foreign Language Proficiency and Employability, en el que se analiza el valor añadido que puede suponer el dominio de un lengua extranjera al buscar empleo en los diversos países de la Unión Europea. 

Enlaces:


Resumen (extraído de la primera página del informe)

This study provides an overview of the state of play of labour market demand for foreign language proficiency in all EU-28 Member States. It examines how this demand varies across countries, economic sectors and job roles; shows how employers express their foreign language needs in online vacancy notices; and analyses to what extent foreign language skills present a distinct competitive advantage for both companies and job seekers. Between June and October 2015, 845 interviews with employers and employer organisations were conducted, 3632 online vacancy notices were reviewed, and 522 employers were surveyed. Based on the analysis of this comprehensive data collection this study formulates recommendations on how to improve the match between the supply and demand of foreign language skills in the labour market.



Imagen extraída de la página 39 del informe 

jueves, 4 de agosto de 2016

Congreso sobre Comunicación Oral: Interpretación presencial y a distancia en distintos contextos situacionales

Universidad Pablo de Olavide. Sede de Carmona

febrero 2, 2017 – febrero 3, 2017

La globalización y el extraordinario desarrollo de las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC) son responsables de que la comunicación oral se sirva de nuevos medios y dispositivos y de que crezca el número de lenguas presentes en el escenario, cada vez más dilatado y diversificado, de la comunicación global. El panorama descrito incide directamente en el mundo –tanto académico como profesional– de la interpretación: no solo se observa un crecimiento de la demanda de servicios de interpretación presencial (donde el intérprete y los interlocutores comparten el mismo espacio), sino que también irrumpe con fuerza la interpretación a distancia, una modalidad relativamente reciente caracterizada por la prestación de los mismos servicios a través del teléfono o por videoconferencia.

A partir de estas premisas, el proyecto SHIFTin Orality - SHaping the Interpreters of the Future and of Today (www.shiftinorality.eu) ha constituido una red europea cuyo objetivo es el de desarrollar un conjunto de propuestas pedagógicas completo y eficaz para la formación de intérpretes a distancia a nivel universitario con el inglés, el italiano y el español como lenguas de trabajo. Dichas propuestas se basarán en tres pilares fundamentales: en primer lugar, en un estudio detallado de las características de la oralidad en la comunicación monolingüe presencial y a distancia en las tres lenguas implicadas; en segundo lugar, en el análisis basado en corpus de la comunicación mediada por intérprete a distancia (italiano/español, inglés/español, italiano/inglés) y, por último, en un análisis de mercado cuyo objetivo será el de analizar la demanda actual y futura de interpretación remota y las posibles implicaciones formativas.

La interpretación dialógica o bilateral y su aplicación en la modalidad a distancia será el punto central de interés, por ser la técnica más ampliamente utilizada en los servicios de interpretación a distancia prestados tanto en el sector de los servicios públicos como en el ámbito empresarial.

Durante el congreso, en el que se pretende que confluyan transversalmente expertos en diferentes disciplinas y lenguas, se afrontarán cuestiones teóricas abiertas como son la oralidad y la interpretación enfocadas al estudio de la interpretación a distancia en los servicios públicos y en el ámbito empresarial. Se tratarán además cuestiones atinentes a la oralidad y su didáctica, así como la dimensión contrastiva desde el punto de vista pragmático y discursivo. En el campo de la videoconferencia, será interesante tomar en consideración también los últimos desarrollos en la investigación sobre lengua de signos.

Se prevé la participación de: Gloria Corpas, Ruslan Mitkov, Mara Morelli, Sara Bani, Félix San Vicente, Mariachiara Russo, Sabine Braun, Enriqueta Pérez Vázquez, Raffaella Tonin.

Más información en la web del congreso: https://www.upo.es/ocs/index.php/IjornadasSHIFT2017/comoral