Abierto el plazo de preinscripción para el curso 2013-2014 (7ª edición) del
Experto Universitario en Traducción e Interpretación para los Servicios Comunitarios: Mediadores lingüísticos (EUTISC)
Abierto el plazo de preinscripción para el curso 2013-2014 (7ª edición) del Experto Universitario en Traducción e Interpretación para los Servicios Comunitarios: Mediadores lingüísticos (EUTISC) de la Universidad de La Laguna (Tenerife)
Período de preinscripción: hasta el 30 de septiembre de 2013
Pruebas de acceso: 2-4 octubre de 2013
Período lectivo: 17 de octubre de 2013 a 30 de mayo de 2014
(Fase no presencial de octubre a enero; fase presencial de enero a marzo)
El Experto Universitario en Traducción e Interpretación para los Servicios Comunitarios: Mediadores lingüísticos (EUTISC) es un título propio de postgrado de la Universidad de La Laguna que ofrece una formación específica a quienes dominen una o varias lenguas extranjeras y deseen capacitarse para actuar como traductores-intérpretes para los servicios públicos o mediadores lingüísticos. Este año los idiomas que se ofrecen son inglés, francés, alemán y ruso (si bien su impartición estará sujeta a que se reúna un número de candidatos suficiente para formar un grupo de trabajo).
El curso, de 30 créditos ECTS, se imparte en modalidad semipresencial a través del aula virtual de la ULL y se estructura en dos módulos: jurídico-administrativo y socio-sanitario, cubriendo así la mediación en ámbitos como oficinas de extranjería, comisarías y juzgados, ayuntamiento, escuelas, centros de salud y hospitales, etc.
Los principales objetivos de la formación son:
- Desarrollar el dominio activo de las lenguas de trabajo y del léxico especializado en dichos ámbitos;
- El manejo de las modalidades propias de la interpretación para los servicios públicos (enlace, consecutiva, susurrada, telefónica) y de las técnicas de traducción escrita de textos habituales en dichos contextos;
- El conocimiento de los protocolos de actuación y de las situaciones comunicativas y culturales en los que se requiere la mediación interlingüística.
Por ello, la formación, aunque eminentemente práctica, está complementada con una serie de seminarios teóricos sobre derecho procesal, fundamentos culturales de las sociedades africanas, derecho de extranjería, el concepto de salud en las diferentes culturas, violencia de género, variedades dialectológicas, entre otros.
Además, al finalizar el período lectivo, el alumno realizará 60 horas de prácticas en diversas entidades locales, que le permitirán aplicar directamente los conocimientos adquiridos antes de adentrarse en el mundo laboral.
No hay comentarios:
Publicar un comentario