martes, 26 de octubre de 2010
Aunque hasta pasados 20 días desde su publicación no entrará en vigor, esperemos que España esté a la altura y este texto suponga un punto de inflexión en la situación de la interpretación y traducción en ámbitos jurídicos (comisarías, juzgados, servicios de inmigración, etc.)
viernes, 22 de octubre de 2010
University of Massachusetts Amherst, USA
The Program in Comparative Literature, which houses a dynamic Translation Studies
Program, and is a unit of the Department of Languages, Literatures, and Cultures,
invites applications for a tenure-track position at the rank of Assistant Professor, to
begin September 2011. The successful candidate will teach consecutive and simultaneous
interpreting and will also strengthen the department's offerings in literary and
cultural studies. Course assignments will include a two-semester interpreter training
sequence in a language-neutral environment, plus a combination of undergraduate and
graduate courses in Comparative Literature/ Translation Studies, taught in English.
Language expertise in at least one of the following is required: Chinese, French,
German, Italian, Japanese, Portuguese, or Spanish. We seek candidates who have a strong
background in interpreting studies theory and practice as well as strong scholarly
promise. We welcome interdisciplinary approaches. Expertise in multimedia interpreting,
prior teaching experience with international and minority students, and experience in
community outreach are desirable assets. Ph.D. in hand by August 31, 2011. Salary
commensurate with qualifications and
Please send letter, CV, three recommendations, statement of teaching and research
interests, and writing sample to: Prof. Edwin Gentzler, chair, Interpreting Studies
search committee, Comparative Literature (LLC), 430 Herter Hall, 161 President's Dr.,
University of Massachusetts Amherst, Amherst MA 01003-9312. Review of dossiers will
begin on November 22, 2010, and continue until the position is filled. The Department is
committed to developing a more diverse faculty, student body, and curriculum. The
University of Massachusetts Amherst is a member of the Five College Consortium, along
with Amherst, Smith, Hampshire, and Mount Holyoke Colleges and is also a member the
Academic Career Network, a resource for dual career couples. The University of
Massachusetts is an Affirmative Action/Equal Opportunity employer. Women and members of
minority groups are encouraged to apply.
domingo, 17 de octubre de 2010
Directive on the right to interpretation and translation adopted last week.
Last Thursday, European Justice Ministers adopted the first ever EU measure setting common minimum standards for the rights of the defence in criminal matters. The new Directive on the right to interpretation and translation in criminal proceedings will guarantee the right of citizens to obtain interpretation throughout criminal proceedings, including when receiving legal advice, in their own language in all courts in the EU and to be provided with written translation of all essential documents. However, this will also mean that legal practitioners in the EU will soon face questions such as
- How to ensure adequate quality of interpretation and translation?
- The need for joint mechanisms to assess the need for interpretation and translation?
- The practical consequences of the possibility to review/challenge a refusal to interpret or translate?
- How to set up of a register of independent translators and interpreters?
- The impact on proceedings concerning a European Arrest Warrant?
The Directive forms the first step in the implementation of the EU's roadmap on procedural rights that was adopted under the Swedish Presidency. However, the next steps have already begun with concrete measures that have been taken for a Directive on the right to information in criminal proceedings and first discussions regarding measures regulating legal assistance and legal aid.
In this conference, experts from the European institutions, national justice ministries, the defence, the judiciary, and academia will discuss the legal and practical consequences of the measures, especially with a view to national differences in the legal systems.
Read more about conference here.
Nos complace anunciar la Jornada de Diálogos Interculturales, que será celebrada en Madrid el 29 de octubre de 2010, organizada por el Departamento de Traducción e Interpretación de la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales de la Universidad Pontificia Comillas.
Para más información pincha en este enlace.
jueves, 14 de octubre de 2010
El intérprete fue invitado por la profesora Maribel del Pozo, miembro de la Red Comunica.
En los siguientes enlaces puedes ver la noticia publicada en los periódicos locales.
viernes, 8 de octubre de 2010
Council adopts EU wide rights to interpretation and translation in criminal proceedings The Council adopted today EU wide rules on the rights to interpretation and translation in criminal proceedings (PE-CONS 27/10). An agreement has been reached with the European Parliament in first reading. Member states will now have to transpose the directive into national law.
See Council press release:http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/jha/116913.pdf