El pasado mes de marzo, varias componentes de la Red Comunica acudimos al 6º Congreso Internacional sobre Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos, organizado por la Universidad de Alcalá a través del grupo de investigación FITISPos. Allí celebramos una mesa redonda en la que presentamos el nuevo mapa sobre la situación de la TISP en España y en la que participaron las compañeras Ana Foulquié Rubio (UM), Mireia Vargas Urpí (UPF, Grupo MIRAS), Jessica Pérez-Luzardo Díaz (ULPGC), Carmen Valero Garcés (UAH y coordinadora del congreso) y Magdalena Fernández Pérez (ULL).
Si bien el nuevo mapa se encuentra todavía en proceso de elaboración, la ocasión nos sirvió de excusa para ofrecer una visión general sobre las novedades acaecidas en el campo de la TISP desde la publicación, hace exactamente once años, del primer mapa, titulado Retos del siglo XXI en comunicación intercultural: nuevo mapa lingüístico y cultural de España (Valero & Raga, 2006). Para ello, en la mesa se presentaron una serie de conclusiones preliminares sobre los datos ya obtenidos en las diferentes comunidades autónomas, algunos de los cuales no invitan al optimismo: todo apunta a que la crisis ha contribuido a empeorar las ya de por sí precarias condiciones laborales de quienes ejercen la interpretación y en esta situación la subcontratación de la TISP parece desempeñar un papel difícil de ignorar. Asimismo, en la mesa redonda se esbozaron algunas realidades que han marcado la última década y que se tratarán en la nueva publicación: el auge de la interpretación a distancia, el papel de la TISP en la crisis de los refugiados o la transposición de la Directiva Europea 2010/64/UE a la legislación española (incluida la incertidumbre que rodea la creación del registro de intérpretes judiciales).
La mesa redonda nos supo a poco para abordar tantos temas, por lo que esperamos publicar pronto el monográfico y que se continúe generando debate en torno a estas cuestiones.
No hay comentarios:
Publicar un comentario