jueves, 30 de septiembre de 2010

La Federación Española de Intérpretes de Lengua de Signos y Guías-Intérpretes (FILSE) estrena página web

No os perdáis la oportunidad de conocer lo que hacen nuestros compañeros y compañeras profesionales de la interpretación de lengua de signos.
FILSE es la entidad que les representa en España y estrenan una web muy atractiva y llena de contenidos que nos pueden acercar a su realidad.
Pinchad aquí para acceder a su página.

sábado, 25 de septiembre de 2010

Recursos informacionales para la Traducción y la Interpretación

En el siguiente enlace se puede acceder a un repertorio de recursos especializados para la Traducción y la Interpretación, organizado por ámbitos de especialidad:

http://www.mariapinto.es/alfintra/recursos.html

Esta sección es parte de un portal online de contenidos sobre Alfabetización Informacional para Traducción e Interpretación, que algun@s docentes empleamos en nuestras clases de Documentación Aplicada. Esperamos que os resulte de utilidad.

Portal ALFINTRA:

http://www.mariapinto.es/alfintra/index.html

viernes, 17 de septiembre de 2010

Nueva Publicación: Traducción e interpretación en los servicios públicos. Primeros pasos


NUEVA PUBLICACIÓN:

Traducción e interpretación en los servicios públicos. Primeros pasos, de Ann Corsellis
Traducida por: Carmen Valero Garcés y Rosa Cobas Álvarez
Editorial Comares, Granada 2010
ISBN: 978-84-9836-727-0
Precio: 26 €


Con este libro se continúa la serie sobre textos traducidos por el grupo de investigación FITISPos–UAH sobre Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos. El libro se centra en ocho temas fundamentales:
1.¿Qué es la interpretación en los Servicios Públicos?
2.El desarrollo de la interpretación en los Servicios Públicos: un estudio de caso
3.Pericia y papel de los traductores e intérpretes en los Servicios Públicos
4.Formación y evaluación de los intérpretes en los Servicios Públicos
5.Establecer un marco profesional
6.Profesionales bilingües
7.Responsabilidades y formación del personal de los Servicios Públicos
8.Gestión y política



Para más información consultar:
http://www2.uah.es/traduccion y www.fitispos.com.es

viernes, 10 de septiembre de 2010

EXPERTO UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN E INTERPREACIÓN EN LOS SERVICIOS COMUNITARIOS


Abierto el plazo de inscripción hasta el 15 de septiembre para el "Experto
Universitario en Traducción para los Servicios Comunitarios: Mediadores lingüísticos"
,
postgrado organizado por la Universidad de La Laguna.

NUEVA PUBLICACIÓN SOBRE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN SERVICIOS PÚBLICOS

La revista digital JoSTrans (The Journal of Specialised Translation) acaba de publicar su último núnero monográfico dedicado la Traducción e Interpretación para los Servicios Públicos bajo la dirección de Jan Cambridge. http://www.jostrans.org/. En él se incluyen los siguientes artículos, algunos de los cuales son aportaciones de miembros de la Red Comunica:

"Interpreting in the Public Services: an idea whose time has come. Introduction to the
Special Issue on an emerging professional activity". Jan Cambridge

"Community Interpreting: breaking with 'the norm' through normalisation". Carmen Toledano

"The right to interpretation and translation in criminal proceedings". Evert van der Vlis

"Access all areas? Sign language interpreting, is it that special?" Christopher Stone

"Managing affect in interpreter-mediated institutional talk: Examples from the medical
setting". Letizia Cirillo

"Applied Interpreting Studies at the core of teaching the instructors: a proposal of
solutions".Olgierda Furmanek

"Training Public Service Interpreters in the UK: A Fine Balancing Act" Raquel de Pedro

"Teaching Medical Students to work with Interpreters" Eli Friedman and Sandra Hale

"From 'multicultural health' to 'knowledge translation'. Rethinking strategies to promote
language access within a risk management framework"
Sarah Bowen

"Training (Medical) Interpreters?the key to good practice. MedInt: A joint European
training perspective"
Anita Ertl and Sonja Pöllabauer

"Factors that determine the provision of Public Service Interpreting: Comparative
perspectives on government motivation and language service implementation". Uldis Ozolins

"Verbal and nonverbal concomitants of rapport in health care encounters: implications for
interpreters". Emilia Iglesias Fernández

"Challenging communication in doctor/non-native patient encounters two perspectives,
three types of interaction and some proposals". Carmen Valero