febrero 2, 2017 – febrero 3, 2017
La globalización y el extraordinario desarrollo de las
Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC) son responsables
de que la comunicación oral se sirva de nuevos medios y dispositivos y
de que crezca el número de lenguas presentes en el escenario, cada vez
más dilatado y diversificado, de la comunicación global. El panorama
descrito incide directamente en el mundo –tanto académico como
profesional– de la interpretación: no solo se observa un crecimiento de
la demanda de servicios de interpretación presencial (donde el
intérprete y los interlocutores comparten el mismo espacio), sino que
también irrumpe con fuerza la interpretación a distancia, una modalidad
relativamente reciente caracterizada por la prestación de los mismos
servicios a través del teléfono o por videoconferencia.
A partir de estas premisas, el proyecto SHIFTin Orality - SHaping the Interpreters of the Future and of Today (www.shiftinorality.eu)
ha constituido una red europea cuyo objetivo es el de desarrollar un
conjunto de propuestas pedagógicas completo y eficaz para la formación
de intérpretes a distancia a nivel universitario con el inglés, el
italiano y el español como lenguas de trabajo. Dichas propuestas se
basarán en tres pilares fundamentales: en primer lugar, en un estudio
detallado de las características de la oralidad en la comunicación
monolingüe presencial y a distancia en las tres lenguas implicadas; en
segundo lugar, en el análisis basado en corpus de la comunicación
mediada por intérprete a distancia (italiano/español, inglés/español,
italiano/inglés) y, por último, en un análisis de mercado cuyo objetivo
será el de analizar la demanda actual y futura de interpretación remota y
las posibles implicaciones formativas.
La interpretación
dialógica o bilateral y su aplicación en la modalidad a distancia será
el punto central de interés, por ser la técnica más ampliamente
utilizada en los servicios de interpretación a distancia prestados tanto
en el sector de los servicios públicos como en el ámbito empresarial.
Durante
el congreso, en el que se pretende que confluyan transversalmente
expertos en diferentes disciplinas y lenguas, se afrontarán cuestiones
teóricas abiertas como son la oralidad y la interpretación enfocadas al
estudio de la interpretación a distancia en los servicios públicos y en
el ámbito empresarial. Se tratarán además cuestiones atinentes a la
oralidad y su didáctica, así como la dimensión contrastiva desde el
punto de vista pragmático y discursivo. En el campo de la
videoconferencia, será interesante tomar en consideración también los
últimos desarrollos en la investigación sobre lengua de signos.
Se
prevé la participación de: Gloria Corpas, Ruslan Mitkov, Mara Morelli,
Sara Bani, Félix San Vicente, Mariachiara Russo, Sabine Braun, Enriqueta
Pérez Vázquez, Raffaella Tonin.
Más información en la web del congreso: https://www.upo.es/ocs/index.php/IjornadasSHIFT2017/comoral
No hay comentarios:
Publicar un comentario