FITISPos-International Journal es una revista multilingüe de acceso libre lanzada recientemente por el Grupo de investigación FITISPos (Formación e Investigación en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos) de la Universidad de Alcalá, un grupo con más de 20 años de experiencia en la investigación, la formación y la práctica en este campo.
Su
principal objetivo es la difusión a nivel internacional de artículos
científicos relacionados principalmente con la investigación y
la enseñanza en traducción e interpretación, comunicación
intercultural y traducción e interpretación en los servicios públicos. Se
pretende dar voz tanto a los expertos consagrados como a los jóvenes
investigadores que estén elaborando trabajos de investigación inéditos.
El
primer número contiene contribuciones tanto de investigadores y
profesionales de la TISP como Holly Mikkelson, Uldis Ozolins, Angela Sasso
(inglés), Mohamed El Madkouri (árabe), Yu Zeng y Hongying Zhang (chino),
Carmen Valero & Bianca Vitalaru (español), entrevistas a Ann Corsellis
y Pascal Rillof (inglés) como de jóvenes investigadores con trabajos que
reflejan investigaciones en curso, resúmenes de novedades editoriales o tesis
doctorales recientes.
Los
lectores podrán encontrar, entre otros, temas como:
- La formación de intérpretes en los servicios públicos en los EEUU, en China y en otros países que tienen el chino como idioma de trabajo
- La interpretación en los servicios públicos en Canadá
- La interpretación y sus consecuencias éticas
- La interpretación de las expresiones de contenido sexual en los servicios públicos
- La creación de una base de datos en la Universidad de Alcalá con las investigaciones empíricas llevadas a cabo por alumnos del Master Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos.
Se
incluyen reseñas de libros recientes:
- Research Methods in Interpreting. A Practical Resource de Sandra Hale & Jemina Napier
- Interpretar para la Justicia de Juan M. Ortega Herráez
- Introduction to Healthcare for Interpreters and Translators de Ineke Creeze, entre otros.
Los trabajos en curso de jóvenes investigadores abordan también temas de actualidad como: la competencia intercultural en el ámbito sanitario, la elaboración de diccionarios trilingües, las barreras culturales en salud mental o la traducción e interpretación jurídica en casos de violencia de género.
Os
animamos a enviar vuestras propuestas en español, árabe, chino, francés,
inglés, portugués, rumano o ruso y consultar todo esto y mucho más en el
siguiente enlace:
http://www3.uah.es/fitispos_ij
http://www3.uah.es/fitispos_ij
No hay comentarios:
Publicar un comentario