Esta semana, la traducción e interpretación en los ámbitos judicial y policial han vuelto a estar en el punto de mira a raíz de dos casos aparecidos en varios medios de comunicación estatales. El lunes, El Norte de Castilla sacaba a la luz un caso de falsifación de traducciones juradas. Ayer, jueves 28 de abril, los Mossos d'Esquadra anunciaban la desarticulación de una organización criminal que recibía información policial de una intérprete de albanés. Esta noticia ha sido publicada por prácticamente todos los medios de comunicación de mayor difusión.
La red Comunica rechaza estas malas prácticas que ponen nuevas trabas al trabajo que muchas instituciones y asociaciones están haciendo para promover y profesionalizar la traducción y la interpretación en los servicios públicos. Asimismo, suscribimos los comunicados de prensa que APTIJ ha emitido en relación con estos hechos:
Los ciudadanos, vulnerables ante el mercado negro de traducciones juradas (28/04/2016)
La intérprete pasaba información confidencial a los delincuentes (29/04/2016)
Una razón más para establecer sin más demora un registro de intérpretes acreditados para intervenir en las actuaciones policiales y judiciales que anteponga la calidad y profesionalidad del servicio a los intereses crematísticos de las grandes empresas.
ResponderEliminar